[중국어문법] 了解、理解、明白를 구분해봅시다!(동영상)
오늘은 了解、理解、明白의 차이점에 대해서 정리해볼게요~!
우선, 이 세 단어를 사전에 검색하면 모두 “이해하다“라는 뜻으로 나오지만,
상황에 따라서 그 의미가 조금씩 다르답니다~! 어떻게 다른지 알아볼까요?
1. 了解(liǎojiě) : 이해하다(X) -> 잘 알다(O)
了解는 ‘이해하다’라는 뜻 보다는 ‘잘 알다’라는 뜻으로 쓰여요!
예를 들어볼게요~
比如说 : 我很了解他。– 나는 그를 잘 안다.
(그가 어떤 사람인지, 어떤 성격을 가지고 있는지도 안다는 느낌이 강하다.)
같은 의미를 가진 단어로는熟悉(shúxī)(익숙하다, 충분히 알다)가 있어요~^^
2. 理解(lǐjiě) : (상황, 마음을) 이해하다
理解는 ‘사람의 상황 혹은 마음을 이해하다’라는 뜻으로 쓰여요!
예를 들어볼게요~
比如说 : 我理解你的心情。- 나는 너의 마음을 이해한다.
我理解你的情况。- 나는 너의 상황을 이해한다.
(친구가 어쩔 수 없는 상황으로 인해서
평소와는 다른 행동을 했을 때 쓸 수 있겠죠?)
3. 明白(míng‧bai) : (말을) 이해하다
明白는 理解와는 달리 사람이 하는 ‘말’만을 이해하다라는 뜻으로 쓰여요!
이번에도 예를 들어볼게요~
比如说 : 你明白我说的话吗? – 너 내가 얘기하는 말 이해되니?
明白는 懂(dǒng)과 비슷한 의미라 호환이 가능하답니다!
比如说 : 没听明白。= 没听懂。
그러나, 여기에서 주의할 점!
没听明白。는 ‘말은 알아듣지만, 그 속뜻을 모르겠다.’ 이고
没听懂。은 ‘외국어라 말도 못 알아듣겠다.’ 랍니다!^^