Back

[중국어문법] 문법을 알면 중국어가 더 쉽다! 이광동선생님

중국어의 문법을 알면 중국어가 더 쉬워집니다.

중국어의 문법, 단어의 품사, 그리고 상대방 나라의 사고방식이나 지식과 배경을 알아야 제대로 된 작문을 할 수 있습니다!

이번 시간에는 예문으로 간단한 문법을 배워보면서 한국어와 어떤 차이가 있는지 알아봅시다!^^

(예문1) 吃一点儿。: 많이 드세요.

단어 하나당 품사가 하나인 한국어와 달리, 중국어는 한 단어의 품사가 여러 개이다.

예를 들어 ‘多’의 경우, 형용사로 쓰이면 ‘많다’로, 부사로 쓰이면 ‘많이’로 해석된다.

이 문장에서는 부사로 쓰여 술어 앞에 위치한다.

(예문2) 这家饭店的人很多,得等一会儿。: 이 식당의 사람이 많아서, 많이 기다려야 해요.

‘多 + 동사 + 양사/기간’으로 쓰인다. ‘多等’만 쓰는 것은 말이 되지 않는 틀린 표현이 된다.

(예문3) 我喝了很多。: 나는 술을 많이 마셨어요.

이 문장을 직역하면 ‘나는 많은 술을 마셨어요’라는 뜻이기 때문에, 단순하게 한국어를 직역해서 작문하면 안 된다.

상대방이 내가 술 마신 것을 모르는 상황에서 ‘酒(술)’을 강조해주는 문장이다.

(예문4) 我昨天酒喝得很多。: 나는 어제 술을 많이 마셨어요.

상대방이 내가 술 마신 것을 알고 있는 상황에서 ‘得很多(많이)’를 강조하는 문장이다.

단순한 사실을 끊어서 我昨天喝酒了,喝得很多。로 말해도 된다.

(예문5) 我是一名老师。: 나는 선생님이다.

이 문장은 ‘老师(선생님)’을 강조해주는 문장이다.

(예문6) 是一名老师。: 내가 선생님이다.

이 문장은 ‘我(나)’를 강조해주는 문장이다. 한국어에서는 단어를 조절해서 다른 뜻의 문장을 만들고, 중국어는 말투로 다른 느낌을 표현한다.

이 때, ‘我’를 세게 발음해주면 상대방은 바로 알아듣는다.

댓글 작성하기